Search Catalog > Book
Check-outs :

愛麗絲夢遊奇境:用日文賞析世界名著

  • Hit:127
  • Rating:0
  • Review:0
  • Trackback:0
  • Forward:0


轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • keepsite
  • Introduction
  • About Author
  • Collection(0)
  • Review(0)
  • Rating(0)

《愛麗絲夢遊奇境:用日文賞析世界名著(中日文對照 附日語朗讀情境MP3)》 以日文賞析150週年的奇幻文學經典名著《愛麗絲夢遊奇境》 完全解析作者生平與創作背景, 一探故事蘊含的趣味謎題! 跟著日文朗讀情境MP3, 一起掉入神祕的兔子洞吧! 在某個盛夏的河畔,強烈的午後陽光照得河面金黃閃爍的日子裡,愛麗絲的奇幻世界開始在卡洛爾的腦海展開……堪稱奇幻文學始祖的英國兒童文學經典《愛麗絲夢遊奇境》,透過本書日本譯者活潑生動的筆調,完全能感受到愛麗絲的可愛語氣;且又不失原文的趣味性、韻律感,讀來彷彿落入了日本版的兔子洞!藉由本書的中日對照版本、完全導讀這兩個部分,和愛麗絲一同來趟不可思議的冒險吧! ──中日對照版本,看看故事中的經典名言如何用日文表現,重新咀嚼個中滋味。 「自分が何者なのか、説明できないんです。だって、わたしは自分じゃないから」 「我無法解釋自己到底是誰。因為我已經不是自己了。」 面對毛蟲的質問,在這之前喝了藥水變小、吃了蛋糕脖子變長…… 歷經一次又一次變化的愛麗絲,已不曉得該如何說明自己是誰。 現實人生的每個階段都會有變化,不論是出於本意或是自然而然發生的, 我們都已不是原本的自己,但可曾像愛麗絲那樣勇於踏出第一步嘗試變化呢? 「教えてほしいことがあるの。ここからどの道を行けばいい?」 「それはおまえがどこに行きたいかによる」とチェシャ猫。 「別にどこでも……」とアリスは言いました。 「それなら、どの道を行こうと構わない」とチェシャ猫は言いました。 「我想請教你一些事。接下來我應該往哪裡走呢?」 「那得看妳想去哪。」柴郡貓說。 「也不一定要去哪……」愛麗絲說。 「那妳走往哪條路都無所謂。」柴郡貓回答。 對於茫然的愛麗絲,柴郡貓給了她最精闢的建議。 在躊躇不決時,別多想、依照自己的心去行動, 或許是最容易的方法。 體會到忽隱忽現的柴郡貓,言辭中蘊含的哲理, 我們是否也像愛麗絲一樣,渴望身邊能出現個可以溝通的「人」呢? ──《愛麗絲夢遊奇境》完全導讀 ◆路易斯.卡洛爾這名鬼才! 生於牧師家庭的卡洛爾,兒時與10名兄弟姐妹一起生活,成天想著該如何逗樂他們,也因此培養了自己獨特的創作力,化想像為具體,甚至曾和村裡的工匠、兄弟一同建造了一座人偶戲臺和演戲用的劇場。對數學也充滿興趣的卡洛爾,後來成為牛津大學基督堂學院的數學講師,開始繁忙的學術生活。無意間接觸到攝影的他,開始以少女為攝影題材,漸漸為人所知,也深受孩子們的歡迎。在他眾多的攝影作品裡,那位名叫「愛麗絲」的小女孩,當然也曾現身其中…… ◆愛麗絲原型的少女是誰? 因一次攝影的需求,卡洛爾拜訪基督堂學院院長亨利.李道爾,因而與他的三名女兒結識。和卡洛爾初次相遇時,李道爾的次女愛麗絲4歲。從小因為家庭背景,常和大人交談的李道爾三姐妹,和卡洛爾馬上成為忘年之交,喜歡聽他說故事、期待每一次的出遊。長大後的愛麗絲曾和王子相戀,但後來是和運動員結婚,過著幸福快樂的日子…… ◆誕生於金色午後的《愛麗絲夢遊奇境》? 「在這金色午後,我們徜徉在粼粼河面。細小的手臂笨拙地划著雙槳,小小雙手裝懂地引導我們的漂流……」 1862年7月4日的午後,路易斯.卡洛爾與李道爾三姐妹,以及同事羅賓森.德克沃斯一行五人,在愛西斯河划船、野餐。卡洛爾在這天為那三名小女孩即興創作了故事,後來又應愛麗絲要求,將這故事寫成《愛麗絲地底之旅》送給她,這也就是後來《愛麗絲夢遊奇境》的前身。 ◆故事中的「渡渡鳥」即為卡洛爾的化身? 路易斯.卡洛爾長久以來苦於口吃,只有在小孩面前才能順暢地說話;一遇到大人(少年也一樣),口吃就會變得特別嚴重。在自我介紹時常常說成「我是道、道、道德森」的卡洛爾,在書中也影射自己,創造了渡渡鳥這個角色。另外,故事中的其他角色:白兔、公爵夫人、柴郡貓、帽匠、三月兔、睡鼠、紅心皇后、獅鷲、假海龜等,也多被認為是以現實人物為原型所創作的。甚至連李道爾三姐妹也被巧妙安排在睡鼠所說的故事中! ◆數學家卡洛爾埋藏書中的多樣謎題與諷刺詩歌! 不能忘了卡洛爾在成為作家前是位優秀的數學家。他構思許多數學家才會聯想到的暗號或文字遊戲,以及難解的謎題。這些對一般人來說或許難以解讀,為此卡洛爾嘗試用容易理解的方式書寫安排於書中。另外,在當時維多利亞王朝所流行的詩歌、童謠也被卡洛爾改編,因而擄獲了當時英國孩子們的心。 本書特色 ・中日對照雙語版本,每個段落前附數字標,方便讀者循段對照,日文附假名方便讀者閱讀。 ・完全解析作者生平、創作背景,故事中所埋藏的巧思。 ・穿插由29名新銳日本設計師所構思的故事場景圖,呈現奇幻豐富的愛麗絲世界。 ・附日文朗讀情境MP3。 ・收錄英文原文。

作者介紹 原文作者|路易斯‧卡洛爾(Lewis Carroll,1832~1898) 本名查爾斯.路特維奇.道德森(Charles Lutwidge Dodgson),出生於英格蘭柴郡。畢業於牛津大學基督學院,後任牛津大學基督學院數學講師而結識院長亨利.李道爾的三名女兒。熱愛觀劇、攝影的他,喜歡接觸小孩,在一次盛夏午後的郊遊,為李道爾三姐妹即興創造故事,後來應愛麗絲的要求,提筆寫下《愛麗絲地底之旅》,後改寫為《愛麗絲夢遊奇境》,遂成奇幻文學代表經典作品。 模特兒|深澤翠 哥德&蘿莉塔、青文字系讀者模特兒,不僅活躍於時尚雜誌,也在世界各國的活動中出演。以蘿莉塔風格的教主為人熟知,另有商品製作與特別講師的身分,深受廣大女性的愛戴。 完全導讀監修|Arundel 2008年設立,位於東京自由之丘的精品雜貨店。擁有全國最多的《愛麗絲夢遊奇境》相關創作家精品。為了其品項豐富多元的高水準藝術作品、進口雜貨,從遠處慕名前來的愛好者不在少數。現也積極在百貨公司內設點。 譯者介紹 日文譯者|琴葉かいら 大阪大學文學研究系碩士畢業。大學、研究所學習英美文學後,成為書籍譯者。主要譯書有『時の扉とシンデレラ』『この手はあなたに届かない』(皆為MIRA文庫)、『初恋と追憶の肖像画』(ライムブックス)等小說。另以其他筆名翻譯電影或娛樂類書籍。 中文譯者|林農凱 1991年生於高雄,東吳大學日文系畢業。現從事日文翻譯工作,譯有多本工藝書,亦期待能涉足更多領域的書籍。

Must Login
Must Login
Must Login
Must Login