Search Catalog > Book
Check-outs :

二十種語言-另眼看世界

  • Hit:54
  • Rating:0
  • Review:0
  • Trackback:0
  • Forward:0


轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • keepsite
  • Introduction
  • About Author
  • Collection(0)
  • Review(0)
  • Rating(0)

語言的稜鏡,為我們折射出多采多姿的文化光影

透過本書二十種語言,改變看世界的角度



▌荷蘭多語達人賈斯頓.多倫帶你轉動語言的萬花筒,用全球通行範圍最廣的二十種語言,

看盡各地歷史、政治、文化、價值觀、世界觀……,是如何因「語」而異!







本書作者賈斯頓.多倫一共懂十六種語言,並精通其中五種。

他研究語言多年,是眼界與學養俱佳的「語言學玩家」。

多倫不只學習外語,更試圖研究語言如何影響說話者所在環境中的傳統、

民情、政治、民族性乃至思考方式與普遍世界觀等文化元素。



書中囊括全球使用人口最多的前二十大語言。

若將第二語言使用者也計入,這二十語能讓你與地球總人口的75%溝通無礙。

作者挖掘語言中超乎想像多樣紛呈的文化和歷史樣貌,

每展開一個新的語言章節,讀者都能從中發現一種民族或文化別有洞天的一面。要

認識世界語言文化的多元,本書是最佳起點。



作者會帶你思考:

☉實施「語言性別隔離政策」的日語,是自古就如此嗎?

又或者歷史上某個時間點造就了男女有別的說話方式?

這對當今日本人性別與身分認同政治有何影響?



☉葡萄牙、荷蘭均稱霸大航海時代,曾是強大貿易與殖民勢力,

而今歐、亞、美、非洲都還有不少人說著葡語,

荷語海外使用人口卻少之又少,差異為何如此懸殊?



☉在聲調語言(如漢語和印度、非洲的某些語言)中若以氣音耳語,

要怎麼讓人聽懂?用這些語言唱歌又是什麼狀況?

上述溝通情境下,聲調是助力或阻力?



☉本書唯一的非洲語言:斯瓦希里語在非洲大陸擁有獨特共通語地位,

會說的人很多,卻只有極少國家承認它為官方語言,是什麼原因使然?



☉俗話說「禮多人不怪」,爪哇語可能是數一數二「有禮」的語言了。

用語會按正式程度分為五階,遇到不同對象和語境,須正確從五階層中選出得體用詞──

令母語人士都頭痛的系統,是否會威脅爪哇語的存續?



本書囊括了下列語言:

20 越南語 | 使用者:八千五百萬



翻越語言學大山



19 韓語 | 使用者:八千五百萬



理性與音性



18泰米爾語 | 使用者:九千萬



生死關頭



17土耳其語 | 使用者:九千萬



進步到無法挽回的地步



16爪哇語 | 使用者:九千五百萬



禮貌用語,無禮發言



15波斯語 | 使用者:一億一千萬



建造帝國的人和建築工人



14旁遮普語 | 使用者:一億兩千五百萬



訊息就在聲調裡



13日語 | 使用者:一億三千萬



語言的性別隔離



12斯瓦希里語 | 使用者:一億三千五百萬



非洲的淡定多語主義



11德語 | 使用者:兩億



歐洲中部的怪東西



10法語 | 使用者:兩億五千萬



不一樣,就得死!



9馬來語 | 使用者:兩億七千五百萬



勝出的一方



8俄語 | 使用者:兩億七千五百萬



印歐語系的一員



7葡萄牙語 | 使用者:兩億七千五百萬



越級較量



6孟加拉語 | 使用者:兩億七千五百萬



世界上數一數二的母音附標文字



5阿拉伯語 | 使用者:三億七千五百萬



我們的阿拉伯語簡明詞典



4印地-烏爾都語 | 使用者:五億五千萬



總有把我們分成兩半的東西



3西班牙語 | 使用者:五億七千五百萬 



問題來了,¿Ser 或estar?



2漢語(國語)| 使用者:十三億  



神話般的中文



2b(再論)日語



缺乏系統的書寫系統 



1英語 | 使用者:十三億 



          特別的共通語



在這本迷人且驚喜連連的語言學小書中,

可發現《希伯來聖經》記載令人類無法溝通的「巴別塔詛咒」,

都因作者細膩又不失詼諧的分析與見地化成了某種祝福,

讀者可藉語言精采紛綸的多面向,窺見各文化的細緻、幽微處。

■作者簡介賈斯頓.多倫賈斯頓•多倫
賈斯頓.多倫是精通十六種歐語及方言的多語達人、語言部落客,另外也為語言學期刊定期供稿。他曾在二〇一二年寫過風靡各地的探討歐洲語言之書:《外語》(暫譯,Lingo)。該作出版後躋身暢銷書之列,並譯為多種語言在各國出版。

他精通的語種包括:荷蘭語、林堡語、英語、德語、西班牙語;能讀懂法語、南非荷蘭語、弗利然語、葡萄牙語、義大利語、加泰羅尼亞語、丹麥語、挪威語、瑞典語、盧森堡語和世界語。為寫作本書,還花了一年時間研究越南語,也試著學習泰文。
嚴麗娟
臺大外文系畢業,英國倫敦大學語言學碩士。現任職科技業,兼職翻譯。譯作包括《料理廚藝聖經》、《你從哪裡來?一個字聽出你的故鄉》、《15分鐘越吃越精瘦》、《必然:掌握形塑未來30年的12科技大趨力》、《清掃魔歸來》等五十餘種。

Must Login
Must Login
Must Login
Must Login